YK's Library

新阅读 (9) - 山西洗煤厂 (산시성 석탄산업 감축) 본문

What I Study - Language

新阅读 (9) - 山西洗煤厂 (산시성 석탄산업 감축)

kye2330 2020. 5. 31. 14:06
728x90

<글 순서>

1. 원문

2. 원문에서 모르는 단어/표현 공부 (生词)

3. 독해를 위한 문법 공부 (주로 문장의 주요성분 파악)

4. 한국어/영어로 번역

 

 

1. 원문

* 링크: https://www.toutiao.com/a1668023611342861/

【#山西洗煤厂能包洗全国煤炭# ,能源局压缩过剩产能却遭抵制】

山西洗煤企业正处于“淘汰落后产能”的压力中,一条新规让他们的处境更加艰难,行业产能压缩也因此出现新的争议。

2019年12月,山西能源局联合九个相关管理部门出台了《山西省淘汰煤炭洗选企业暂行规定》(下称《暂行规定》),其中第十三条要求签订的年度购煤合同中省内煤矿原煤量不低于洗煤能力的60%。在购煤合同原煤来源未注明省内煤矿名称的不计入省内煤源原煤量。

为了保住自己的产能不被淘汰,洗煤企业大量争抢省内煤矿签订购煤合同指标,造成购煤合同价格飙涨,已经从最初的0.5元/吨炒到了10元/吨,价格还在热炒中。

 

 

2. 단어 공부

단어를 구분하기 위해 여러 가지 색깔 사용

 

【#山西洗煤厂能包洗全国煤炭# ,能源局压缩过剩产能却遭抵制】

山西洗煤企业正处于“淘汰落后产能”的压力中,一条新规让他们的处境更加艰难,行业产能压缩也因此出现新的争议。 

2019年12月,山西能源局联合九个相关管理部门出台了《山西省淘汰煤炭洗选企业暂行规定》(下称《暂行规定》),其中第十三条要求签订的年度购煤合同中省内煤矿原煤量低于洗煤能力的60%。在购煤合同原煤来源未注明省内煤矿名称的不计入省内煤源原煤量。 

为了保住自己的产能不被淘汰,洗煤企业大量争抢省内煤矿签订购煤合同指标,造成购煤合同价格飙涨,已经从最初的0.5元/吨炒到了10元/吨,价格还在热炒中。

 

  • 洗煤: [xi3 mei2] 세탄(하다); coal washing, coal concentrate (석탄을 씻어서 불순물이나 불량탄을 없애는 일.)
  • 煤炭: [mei2 tan4] 석탄
  • 能源局: 에너지국 (National Energy Administration) 
  • 过剩: [guo4 sheng4] 과잉 (excessive)
  • 产能: 生产能力의 준말, 생산능력 (production capacity)
  • 淘汰: [tao2 tai4] 도태하다, 쓸모없게 되다 (물에 일어서 가리다, 추려내다, 여럿 중에서 적당하지 않은 것을 없애다)
  • 艰难: [jian1 nan2] 곤란하다, 어렵다, 힘들다
  • 洗选: [xi3 xuan3] 세광과 선광, 물에 씻어 고르다
  • 暂行规定: [zan4 xing2 gui1 ding4] 임시 시행규정; transitory provision
  • 签订: [qian1 ding4] 조인하다, (조약을) 체결하다, 함께 서명하다
  • 未注明: [wei4 zhu4 ming2] 명기무 (not specified); 무기명
  • 煤矿: [mei2 kuang4] 탄광
  • 保住: [bao3 zhu4] 확보하다, 지켜내다
  • 争抢: [zheng1 qiang3] 다투어 빼앗다, 쟁탈하다
  • 飙涨: [biao1 zhang3] (값이) 폭등하다
  • : [chao3] (이득을 얻기 위해) 전매하다, 투기하다 (예: 炒股票 주식을 투기/전매하다)

 

3. 독해 (문장구조)

문장별로 단락 쪼개기

각 문장의 동사는 반드시 빨간색 표시

하나의 구(명사구, 부사구 등)가 길어서 번역이 어려울 경우, 형광펜으로 색칠하여 구분

 

【#山西洗煤厂能包洗全国煤炭# ,能源局压缩过剩产能却遭抵制】

 

山西洗煤企业正处于“淘汰落后产能”的压力中,一条新规他们的处境更加艰难,行业产能压缩也因此出现新的争议。 

2019年12月,山西能源局联合九个相关管理部门出台了《山西省淘汰煤炭洗选企业暂行规定》(下称《暂行规定》),其中第十三条要求签订的年度购煤合同中省内煤矿原煤量低于洗煤能力的60%。

 

在购煤合同原煤来源未注明省内煤矿名称的不计入省内煤源原煤量。 

为了保住自己的产能不被淘汰,洗煤企业大量争抢省内煤矿签订购煤合同指标,造成购煤合同价格飙涨,已经从最初的0.5元/吨炒到了10元/吨,价格还在热炒中。

 

 

4. 한국어/영어 번역

 

【#山西洗煤厂能包洗全国煤炭# ,能源局压缩过剩产能却遭抵制】

 

산시성 세탄기업 전국 세탄 수요에 부응하나, 에너지국 도리어 과잉생산 감축 제재에 나서
The coal-washing plants in Shanxi wash coal all over the country, but the energy administration is cutting the surplus coal-washing capacity.

 

山西洗煤企业正处于“淘汰落后产能”的压力中,一条新规他们的处境更加艰难,行业产能压缩也因此出现新的争议。 

 

산시성 세탄 기업이 낙후 설비의 도태 압박을 받는 상황에서, 새로운 규정으로 인해 상황이 더욱 힘들어지고, 업계 생산 감축도 이에 따라 새로운 논쟁이 출현할 전망이다. 
Shanxi coal washing enterprises are under the pressure of "eliminating backward production capacity". A new regulation makes their situation more difficult, and there are new disputes about the industry capacity compression. 


2019年12月,山西能源局联合九个相关管理部门出台了《山西省淘汰煤炭洗选企业暂行规定》(下称《暂行规定》),其中第十三条要求签订的年度购煤合同中省内煤矿原煤量低于洗煤能力的60%。

 

2019년 12월에 산시성 에너지국은 관련 9개 부문과 함께 <산시성 세탄 기업 도태에 대한 임시 시행규정>을 발표했다. (이하 임시 시행규정) 이중 13번째 조항은 연간 체결되는 석탄 구매 계약 중 성내 탄광량이 세탄량의 60%보다 적어야 할 것을 요구한다
In December 2019, Shanxi Energy Bureau, together with nine relevant administrative departments, issued the Interim Provisions on the elimination of coal washing enterprises in Shanxi Province (hereinafter referred to as the Interim Provisions). According to Article 13, in the annual coal purchase contract, the raw coal volume produced in the province shall be less than 60% of the coal washing capacity. 

 

在购煤合同原煤来源未注明省内煤矿名称的不计入省内煤源原煤量。 

 

단, 석탄 구매 계약서에서 석탄 출처를 성내 탄광으로 명기하지 않은 곳은 성내 탄광량에 포함하지 않는다

If the source of raw coal in the coal purchase contract does not indicate the name of the coal mine in the province, it shall not be included in the amount of raw coal in the province. 


为了保住自己的产能不被淘汰,洗煤企业大量争抢省内煤矿签订购煤合同指标,造成购煤合同价格飙涨,已经从最初的0.5元/吨炒到了10元/吨,价格还在热炒中。

 

생산능력이 도태되는 것을 막기 위해 세탄 기업들은 앞다투어 성내 탄광 구매 계약서를 체결하고 있으며, 그 결과 구매 가격 폭등을 초래했다. 이미 최초 가격인 톤당 0.5위안에서 10위안으로 급등했고 가격은 아직도 투기 중이다.
In order to keep their production capacity from being eliminated, a large number of coal washing enterprises scrambled for the coal purchase contract index signed by the coal mines in the province, resulting in a sharp rise in the price of the coal purchase contract, which has been fried from the initial 0.5 yuan / ton to 10 yuan / ton, and the price is still in hot speculation.

 

 

http://nyj.shanxi.gov.cn/tzgg/80424.jhtml

두 번째 문장에서 원문에는 低于가 아니라 不低于로 되어 있다. 즉 세탄 캐파의 60%보다 적지 않게 하라는 것인데, 맥락상 석탄 산업을 줄이려는 목적의 법규와 맞지 않아서 좀 이상했다. 실제로 산시성 에너지국 규정을 찾아보니 低于로 되어 있다.. 이렇게 중요한 걸 오타로 낸 건가? (모든 인터넷 기사에는 不低于로 되어 있음.) 문장도 paraphrase 하지 않고 그대로 따 왔던데. 좀 미스테리다.

 

석알못이라 그런지 내용이 생소해서 이해하는 데 오랜 시간이 걸렸다... 산시성의 위치도 찾아보고, 중국의 석탄 시장에 대해서도 좀 알게 된 계기였다. (여기가 바로 그 미세먼지 발원지구만..)