일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
- 서초구립양재도서관
- 와사비쉬림프버거
- 모바일 페이
- 스키복장
- 슈퍼라디오
- 중국어 듣기
- Metalhead
- underperform
- shine Muscat
- 제스티살룬
- 중국어 팟캐스트
- TBS eFM
- 풍경맛집
- 호안가
- 중국어
- 급여체
- 수경재배
- 중국 디지털 화폐
- 천애만리정
- 재택근무를 영어로
- 아사리판
- DCEP
- franchise어원
- 웹사이트 영어
- 애기나리 수경재배
- Work from Home
- 영어와 한국어
- 양재도서관
- 애기나리
- 농산물 엠바고
- Today
- Total
YK's Library
新阅读 (1) - 养老金迎来16连涨 2020年将上涨5% (양로금) 본문
영어는 CNN, TIME 등 어휘의 난이도나 글의 길이와 상관 없이 읽지만, 중국어는 그 정도의 실력이 안되다보니 기사를 읽으려고 하면 집중도가 떨어지고, 금방 지쳐서 하나를 다 못읽는다. 그래서 생각해낸 것이 바로 짧은 기사! 头条라는 앱을 깔고 관심있는 언론사를 팔로우(关注) 해놓으면 주요기사를 간단히 요약해서 올려준다. (페이스북 뉴스피드 같이) 글이 짧아서 하루 안에 공부가 가능하고, 나중에 복습할 때도 부담이 적다는 게 장점. 오늘은 그 시작으로, 중국의 연금 (일명 양로금) 인상에 대한 기사를 골랐다.
<글 순서>
1. 원문
2. 원문에서 모르는 단어/표현 공부 (生词)
3. 독해를 위한 문법 공부 (주로 문장의 주요성분 파악)
4. 한국어/영어로 번역
1. 원문
* 링크: https://www.toutiao.com/a1664287153253384/
【养老金迎来16连涨 2020年将上涨5%】
4月17日,人社部、财政部发布了《关于2020年调整退休人员基本养老金的通知》,明确从2020年1月1日起,为2019年底前已按规定办理退休手续并按月领取基本养老金的企业和机关事业单位退休人员提高基本养老金水平,总体调整水平为2019年退休人员月人均基本养老金的5%。
从2005年7月1日开始上涨退休养老金起,此次养老金上涨意味着将迎来16连涨。不过,从2016年起,养老金上涨幅度成下滑趋势,此前四年,养老金上涨幅度分别为2016年的6.5%,2017年的5.5%、2018年的5%、2019年的5%。
通知提出,基本养老金调整办法继续采取定额调整、挂钩调整与适当倾斜相结合的办法,并实现企业和机关事业单位退休人员调整办法基本统一。定额调整要体现公平原则;挂钩调整要体现“多缴多得”、“长缴多得”的激励机制,可与退休人员本人缴费年限(或工作年限)、基本养老金水平等因素挂钩;对高龄退休人员、艰苦边远地区退休人员,可适当提高调整水平。继续确保企业退休军转干部基本养老金不低于当地企业退休人员平均水平。要进一步强化激励,适当加大挂钩调整所占比重。
2. 단어 공부
단어를 구분하기 위해 여러 가지 색깔 사용. 굵게 표시한 것은 한국어 뜻도 기재.
【养老金迎来16连涨 2020年将上涨5%】
4月17日,人社部、财政部发布了《关于2020年调整退休人员基本养老金的通知》,明确从2020年1月1日起,为2019年底前已按规定办理退休手续并按月领取基本养老金的企业和机关事业单位退休人员提高基本养老金水平,总体调整水平为2019年退休人员月人均基本养老金的5%。
- 养老金 [yang2 lao3 jin1]: 양로금 (pension)
- 人社部: 중국 공산당 부처 중 하나로, 人力资源和社会保障部(인력자원과 사회보장부)의 줄임말
- 按月 [an4 yue4]: 다달이, 매달
- 领取 [ling3 qu3]: 받다, 수령하다 // 领取养老金
从2005年7月1日开始上涨退休养老金起,此次养老金上涨意味着将迎来16连涨。不过,从2016年起,养老金上涨幅度成下滑趋势,此前四年,养老金上涨幅度分别为2016年的6.5%,2017年的5.5%、2018年的5%、2019年的5%。
- 幅度 [fu2 du4]: 정도, 폭
通知提出,基本养老金调整办法继续采取定额调整、挂钩调整与适当倾斜相结合的办法, 并实现企业和机关事业单位退休人员调整办法基本统一。定额调整要体现公平原则;挂钩调整要体现“多缴多得”、“长缴多得”的激励机制,可与退休人员本人缴费年限(或工作年限)、基本养老金水平等因素挂钩;对高龄退休人员、艰苦边远地区退休人员,可适当提高调整水平。继续确保企业退休军转干部基本养老金不低于当地企业退休人员平均水平。要进一步强化激励,适当加大挂钩调整所占比重。
- 挂钩 [gua4 gou1]: 열차를 연결하다, 제휴하다, 동맹하다, 연계를 맺다
- 适当 [shi4 dang4]: 적당하다, 적절하다, 알맞다
- 倾斜 [qing1 xie2]: 경사지다, 기울어지다, 편향되다
- 缴 [jiao3]: 납부하다, 내다, 바치다
- 激励机制 [ji1 li4 ji1 zhi4]: 격려 시스템, 동기부여 장치
- 艰苦边远地区 [jian1 ku3 bian1 yuan2 di4 qu1]: 오지, 변방 지역 - 이 지역 근무에 대한 국가수당이 존재하는 듯.
- 军转 [jun1 zhuan3]: 군에서 퇴역하여 다른 일을 할 때 쓰임 (군 출신 ~)
3. 독해 (문장구조)
문장별로 단락 쪼개기
각 문장의 동사는 반드시 빨간색 표시
하나의 구(명사구, 부사구 등)가 길어서 번역이 어려울 경우, 형광펜으로 색칠하여 구분
【养老金迎来16连涨 2020年将上涨5%】
4月17日,人社部、财政部发布了《关于2020年调整退休人员基本养老金的通知》,明确从2020年1月1日起,为2019年底前已按规定办理退休手续并按月领取基本养老金的企业和机关事业单位退休人员提高基本养老金水平,总体调整水平为2019年退休人员月人均基本养老金的5%。
从2005年7月1日开始上涨退休养老金起,此次养老金上涨意味着将迎来16连涨。不过,从2016年起,养老金上涨幅度成下滑趋势,此前四年,养老金上涨幅度分别为2016年的6.5%,2017年的5.5%、2018年的5%、2019年的5%。
通知提出,基本养老金调整办法继续采取定额调整、挂钩调整与适当倾斜相结合的办法, 并实现企业和机关事业单位退休人员调整办法基本统一。
定额调整要体现公平原则;挂钩调整要体现“多缴多得”、“长缴多得”的激励机制,可与退休人员本人缴费年限(或工作年限)、基本养老金水平等因素挂钩;对高龄退休人员、艰苦边远地区退休人员,可适当提高调整水平。
继续确保企业退休军转干部基本养老金不低于当地企业退休人员平均水平。
要进一步强化激励,适当加大挂钩调整所占比重。
4. 한국어 번역
【养老金迎来16连涨 2020年将上涨5%】
[양로금 16년째 증가, 2020년 5% 상승]
4月17日,人社部、财政部发布了《关于2020年调整退休人员基本养老金的通知》,明确从2020年1月1日起,为2019年底前已按规定办理退休手续并按月领取基本养老金的企业和机关事业单位退休人员提高基本养老金水平,总体调整水平为2019年退休人员月人均基本养老金的5%。
4월 17일, 인사부와 재정부에서 <2020년 퇴직자의 기본 양로금 조정에 관한 통지>를 발표했다. 2020년 1월 1일부터, 2019년 말이 되기 전 이미 규정에 따라 퇴직 수속을 밟았으며 매달 기본 양로금을 매월 수령하는 기업과 기관의 퇴직자를 대상으로 기본 양로금 수준을 높인다. 전체 조정 수준은 2019년 퇴직자의 월평균 기본 양로금의 5%에 달한다.
从2005年7月1日开始上涨退休养老金起,此次养老金上涨意味着将迎来16连涨。不过,从2016年起,养老金上涨幅度成下滑趋势,此前四年,养老金上涨幅度分别为2016年的6.5%,2017年的5.5%、2018年的5%、2019年的5%。
2005년 7월 1일부터 퇴직양로금이 증가하기 시작한 이래로 이번 양로금 증가는 16년 연속 증가한 것을 의미한다. 그러나 2016년부터 양로금 증가폭은 하향세이며, 지난 4년간 증가폭은 2016년 6.5%, 2017년 5.5%, 2018년 5%, 2019년 5%로 구분된다.
通知提出,基本养老金调整办法继续采取定额调整、挂钩调整与适当倾斜相结合的办法, 并实现企业和机关事业单位退休人员调整办法基本统一。
통지에 따르면, 기본양로금 조정방법은 정액조정, 제휴조정, 그리고 적절히 결합한 형태를 채택하고 있으며, 게다가 기업과 기관 퇴직자 조정방법의 통일을 실현한다.
定额调整要体现公平原则;挂钩调整要体现“多缴多得”、“长缴多得”的激励机制,可与退休人员本人缴费年限(或工作年限)、基本养老金水平等因素挂钩;对高龄退休人员、艰苦边远地区退休人员,可适当提高调整水平。
정액조정은 공평의 원칙을 실현한다. 제휴조정은 “많이 납부하면 많이 받기”, “오래 많이 납부하면 많이 받기”라는 동기부여 시스템을 실현하는데, 퇴직자의 납부연수 한도 (혹은 근로연수 한도), 기본양로금 수준 등의 요소가 연결되어, 고령 퇴직자와 변방/오지 퇴직자에 대해서는 조정수준을 적절히 높인다.
继续确保企业退休军转干部基本养老金不低于当地企业退休人员平均水平。
퇴역군 기업 간부의 기본 양로금이 당 기업 퇴직자의 평균 수준보다 낮지 않게 확보한다.
要进一步强化激励,适当加大挂钩调整所占比重。
격려 시스템을 한 차례 더 강화하여, 제휴조정이 차지하는 비중을 더 강화한다.
* 2020년 양로금의 변화는 아래 링크에서 자세한 공문(?)을 볼 수 있다.
http://www.xinhuanet.com/fortune/2020-04/17/c_1125872436.htm?baike
'What I Study - Language' 카테고리의 다른 글
新阅读 (3) - 历史上首次“负油价”诞生 (유가 선물 폭락) (0) | 2020.04.22 |
---|---|
新阅读 (2) - 中国移动5G信号将覆盖珠峰峰顶 (차이나모바일) (0) | 2020.04.21 |
"tally" 파헤치기 (영단어 어원 & 용례 찾는 방법) (0) | 2020.03.14 |
"재택근무"을 영어로? / House와 Home의 차이 분석 (1) | 2020.03.14 |
팟빵으로 공부하는 중국어 - 고급 중국어 팟캐스트 추천 '슈퍼라디오' (0) | 2020.03.07 |