Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
Tags
- 중국어
- 아사리판
- 급여체
- 와사비쉬림프버거
- shine Muscat
- 웹사이트 영어
- 풍경맛집
- TBS eFM
- franchise어원
- Metalhead
- 영어와 한국어
- Work from Home
- 호안가
- 양재도서관
- underperform
- 중국 디지털 화폐
- 슈퍼라디오
- 중국어 듣기
- 제스티살룬
- DCEP
- 재택근무를 영어로
- 중국어 팟캐스트
- 애기나리
- 애기나리 수경재배
- 농산물 엠바고
- 천애만리정
- 스키복장
- 수경재배
- 서초구립양재도서관
- 모바일 페이
Archives
- Today
- Total
YK's Library
rehash와 재탕(再湯) 본문
728x90
어떤 글을 읽다가 rehash라는 단어를 보게 되었는데, 어원과 한국어 뜻이 재미있다.
rehash를 영어사전에 찾아보면 이렇게 나온다.
못마땅함 [VN] (생각·글·영화 등을) 거의 그대로 반복하다, 재탕을 내놓다
당연히 hash를 두 번 하니까 반복하다라는 뜻이 된 건데, hash는 우리가 '해시브라운'으로도 익히 알고 있듯이, 고기나 감자를 잘게 썬다는 뜻이다. 즉 한 번 썰었던 걸 다시 썬다는 뜻.
한편 '재탕'을 국어 사전에 찾아보면 이렇게 나온다.
1. 한 번 달여 먹은 한약재를 두 번째 달이는 일. 또는 그런 탕약.
2. 한 번 썼던 말이나 일 따위를 다시 되풀이함을 비유적으로 이르는 말.
일단 한의학 용어가 굉장히 일상적인 표현이 되었다는 게 재밌다.
더 신기한 건 영어나 한국어나 '두 번 똑같은 것을 하여 못마땅한 상황'을 표현할 때 요리법에서 유래한 단어를 쓴다는 점이다. (마치 영어로 하면 reboil 같은 느낌이랄까..)
역시 동서양을 막론하고 음식과 식문화가 얼마나 중요한지 보여주는 단면이다.
'What I Study - Language' 카테고리의 다른 글
"사 주세요"와 "팔아 주세요" (5) | 2024.10.12 |
---|---|
taxi와 bank - 비행기 관련 의외의 뜻 (0) | 2023.04.09 |
'일기 쓰기'는 영어로? 생각보다 쉽지 않은 단어 "diary" (0) | 2023.03.05 |
friend와 fan에서 자주 보이는 구문: a friend/fan of ... (0) | 2023.01.14 |
숫자를 활용한 특이한 강조: "and a half", "squared" (0) | 2023.01.07 |