일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
- 중국어 팟캐스트
- TBS eFM
- DCEP
- 서초구립양재도서관
- 영어와 한국어
- shine Muscat
- 중국어
- 재택근무를 영어로
- 급여체
- 스키복장
- franchise어원
- 애기나리
- 중국어 듣기
- 중국 디지털 화폐
- Metalhead
- 아사리판
- 웹사이트 영어
- 애기나리 수경재배
- 수경재배
- underperform
- 와사비쉬림프버거
- 양재도서관
- 풍경맛집
- Work from Home
- 천애만리정
- 농산물 엠바고
- 슈퍼라디오
- 호안가
- 모바일 페이
- 제스티살룬
- Today
- Total
YK's Library
新阅读 (4) - 支付宝微信破壁互扫,央行数字货币跑步入场 (전자결제/화폐) 본문
<글 순서>
1. 원문
2. 원문에서 모르는 단어/표현 공부 (生词)
3. 독해를 위한 문법 공부 (주로 문장의 주요성분 파악)
4. 한국어/영어로 번역
1. 원문
* 링크: https://www.toutiao.com/a1665036025932807/
【新支付大一统:支付宝微信破壁互扫,央行数字货币跑步入场 |《财经》封面】“用支付宝还是微信支付?”不久的将来,消费者用条码支付结账时当下常被问起的这个问题有望省去,人们也无需为使用哪一个二维码APP而感到纠结。因为,微信与支付宝之间的互扫已指日可待。支付宝等第三方支付机构要看到,数字货币洪流已至,分裂的二维码支付,纵有数亿受众捧月相待,但相对于来自央行部门的货币形态革新,以及互联互通的惠民之实,如不拆除壁垒,将成为阻碍时代脚步的藩篱。二维码支付尚未一统江湖,另一场来自数字货币的竞逐已然敲锣。支付未来,统合之下,必然是一场数字对决
2. 단어 공부
단어를 구분하기 위해 여러 가지 색깔 사용
【新支付大一统:支付宝微信破壁互扫,央行数字货币跑步入场 |《财经》封面】“用支付宝还是微信支付?”不久的将来,消费者用条码支付结账时当下常被问起的这个问题有望省去,人们也无需为使用哪一个二维码APP而感到纠结。因为,微信与支付宝之间的互扫已指日可待。支付宝等第三方支付机构要看到,数字货币洪流已至,分裂的二维码支付,纵有数亿受众捧月相待,但相对于来自央行部门的货币形态革新,以及互联互通的惠民之实,如不拆除壁垒,将成为阻碍时代脚步的藩篱。二维码支付尚未一统江湖,另一场来自数字货币的竞逐已然敲锣。支付未来,统合之下,必然是一场数字对决
- 支付宝: [zhi1 fu4 bao3] 알리페이 (중국 모바일 전자결제 앱)
- 破壁: [po4 bi4] 무너진 담. 허물다; break the barrier/wall
- 数字货币: 디지털 화폐, 전자화폐; Digital Currency
- 条码: [tiao2 ma3] 바코드; bar code
- 省去: [sheng3 qu4] 절약하다, 생략하다, 덜다, 제거하다; eliminate, omit
- 无需: (=无须) ~할 필요가 없다; do not need, not have to
- 二维码: [er4 wei2 ma3] 2차원 바코드, QR코드
- 纠结: [jiu1 jie2] 서로 뒤엉키다, 얽히다, 혼란스럽다; confused, at a loss
- 指日可待: [zhi3 ri4 ke3 dai4] (희망 따위가) 머지않아 실현되다, 실현될 날이 머지않다; be just around the corner; imminent
- 洪流: [hong2 liu2] 큰 흐름, 거센 흐름; powerful current
- 分裂: [fen1 lie4] 분열, 결별; split, divide
- 纵: [zong4] [문어] 설령 ~ 일지라도 (即使); although
- 受众: [shou4 zhong4] (신문, 잡지 등의) 독자 및 시청자, 청취자의 총칭; audience
- 拆除: [chai1 chu2] (건축물 따위를) 뜯어 없애다, 철거하다; demolish
- 壁垒: [bi4 lei3] [벽루] 장벽, 보루, {비유} 대립된 사물과 한계; barrier
- 藩篱: [fan1 li2] [문어] 울타리, 담, 문호, 가려서 막는 물건; wall, barrier
- 竞逐: [jing4 zhu2] 다투어 쫓다, 다투어 각축하다; duel, compete
※ 逐渐: 점차 / 逐步: 차츰차츰 / 驱逐: [qu1 zhu2] 구축하다, 쫓아내다 - 敲锣: [qiao1 luo2] 징을 치다 → “시작하다”로 의역
3. 독해 (문장구조)
문장별로 단락 쪼개기
각 문장의 동사는 반드시 빨간색 표시
하나의 구(명사구, 부사구 등)가 길어서 번역이 어려울 경우, 형광펜으로 색칠하여 구분
【新支付大一统:支付宝微信破壁互扫,央行数字货币跑步入场 |《财经》封面】
“用支付宝还是微信支付?”
不久的将来,消费者用条码支付结账时当下常被问起的这个问题有望省去,人们也无需为使用哪一个二维码APP而感到纠结。
因为,微信与支付宝之间的互扫已指日可待。
支付宝等第三方支付机构要看到,数字货币洪流已至,分裂的二维码支付,纵有数亿受众捧月相待,但相对于来自央行部门的货币形态革新,以及互联互通的惠民之实,如不拆除壁垒,将成为阻碍时代脚步的藩篱。
二维码支付尚未一统江湖,另一场来自数字货币的竞逐已然敲锣。
支付未来,统合之下,必然是一场数字对决
4. 한국어/영어 번역
【新支付大一统:支付宝微信破壁互扫,央行数字货币跑步入场 |《财经》封面】
전자결제의 통일: 알리페이와 위챗페이, 담을 허물고 상호 스캔. 중앙은행 디지털 화폐도 등판
New payment unification: Alipay and WeChat breaking the barrier to sweep each other; The central bank's Digital Currency running into the market
“用支付宝还是微信支付?”
“알리페이와 위챗페이 중 어떤 걸로 결제하시겠습니까?
"Alipay or Wechat?"
不久的将来,消费者用条码支付结账时当下常被问起的这个问题有望省去,人们也无需为使用哪一个二维码APP而感到纠结。
머지 않은 미래에, 소비자들이 바코드 결제시 자주 받던 이 질문은 사라질 수 있으며, 사람들 또한 어떤 QR코드 앱을 사용하더라도 혼란을 느낄 필요가 없다.
In the near future, the question that consumers are often asked when paying with barcode is expected to be eliminated, and people don't need to worry about which QR code app to use.
因为,微信与支付宝之间的互扫已指日可待。
왜냐하면 웨이신과 알리페이 간의 QR코드 호환 스캔이 머지 않아 실현되기 때문이다.
This is because the mutual sweep between WeChat and Alipay will come true soon.
支付宝等第三方支付机构要看到,数字货币洪流已至,分裂的二维码支付,纵有数亿受众捧月相待,但相对于来自央行部门的货币形态革新,以及互联互通的惠民之实,如不拆除壁垒,将成为阻碍时代脚步的藩篱。
알리페이 같은 제3자 전자결제 업체는, 디지털 화폐의 거대 흐름 속에서 QR코드 페이의 분열을 봐야 한다. 현재는 수억 명의 사용자가 유지되고 있으나, 중앙은행의 화폐 개혁과 국민들의 실질적 수혜를 고려할 때, 서로 간의 장벽을 없애지 않으면 시대의 흐름을 방해하는 담장이 될 것이다.
Third party payment institutions like Alipay should see that the flood of digital money has arrived, splitting the market of the QR code payment. Although millions of users are holding the market, compared with the innovation of monetary form from the central bank and the benefits of interconnection, if they do not demolish the barriers, they will become a barrier that hinders the pace of the times.
二维码支付尚未一统江湖,另一场来自数字货币的竞逐已然敲锣。
QR코드 페이는 아직 통합되지 않았지만, 디지털 화폐가 가져올 또 다른 각축전이 이미 시작된 것이다.
Although QR code payment has yet to be unified, another competition from digital currency has already begun.
支付未来,统合之下,必然是一场数字对决。
결제시장의 미래는 통합의 물결에서 분명 디지털의 대결이 될 것이다.
The future of payment, under the integration, is bound to be a digital duel.
* 아래 국문 뉴스기사에서 자세한 설명 참고:
https://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20200428018003&wlog_tag3=naver
현금 없는 사회 익숙한 中… 코로나로 ‘디지털 위안화’ 앞당긴다
중국이 다음 달부터 종이돈을 대신할 디지털 화폐 유통 실험에 착수한다. 2022년 베이징 동계올림픽 때 세계인들과 함께 쓰기 위해서다. 최근 소셜네트워크서비스(SNS)에 중앙은행인 인민은행의 ‘디지털 위안화’ 사진이 올라오기도 했다. 디지털 화폐는 발행 비용이 거의 들지 않고 ‘돈세탁’ 등 금융 비리 추적이 가능하다. 중소기업 지원금...
www.seoul.co.kr
'What I Study - Language' 카테고리의 다른 글
新阅读 (6) - 全球大米禁运如何影响中国农产品价格 (코로나 바이러스와 농산물) (0) | 2020.05.05 |
---|---|
新阅读 (5) - 一季度我国知识密集型服务贸易占比超过40% (중국의 1분기 서비스 무역 실적) (0) | 2020.05.04 |
新阅读 (3) - 历史上首次“负油价”诞生 (유가 선물 폭락) (0) | 2020.04.22 |
新阅读 (2) - 中国移动5G信号将覆盖珠峰峰顶 (차이나모바일) (0) | 2020.04.21 |
新阅读 (1) - 养老金迎来16连涨 2020年将上涨5% (양로금) (0) | 2020.04.19 |