일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
- 제스티살룬
- 서초구립양재도서관
- 영어와 한국어
- 모바일 페이
- 천애만리정
- 중국 디지털 화폐
- 스키복장
- 급여체
- 애기나리
- 양재도서관
- 와사비쉬림프버거
- 농산물 엠바고
- 호안가
- 아사리판
- 풍경맛집
- franchise어원
- 재택근무를 영어로
- shine Muscat
- 슈퍼라디오
- 중국어 듣기
- Metalhead
- 중국어 팟캐스트
- underperform
- 애기나리 수경재배
- TBS eFM
- DCEP
- 수경재배
- 웹사이트 영어
- Work from Home
- 중국어
- Today
- Total
목록What I Study - Language (53)
YK's Library
학창시절 영어를 배울 때부터 흥미롭다고 생각했던 단어 중 하나가 proof 이다. 물론 '증명, 입증'이라는 의미로도 쓰이지만, 동사나 명사와 함께 쓰여 합성어를 만들 때 이 단어의 생산성이 폭발한다. 예를 들어, 가장 흔하게 볼 수 있는 조합은 다음과 같다. 심지어 한국어로도 단어가 존재할 정도로 두 언어에서 많이 쓰이는 표현들이다. bullet-proof: 방탄 soundproof: 방음 waterproof: 방수 fireproof: 방화, 내화 bomb-proof: 방공, 내화 위 예시 말고도 무언가를 막아주거나 예방하거나 영향을 받지 않는 의미로서 아주 다양한 단어와 조합이 가능하다. mothproof: 좀이 슬지 않는, 방충의 (mothproof lamps) dog-proof: 맹견 방지 (do..

"Party" 하니까 또 생각나는 표현이 있다. 그것은 바로 Boston Tea Party (보스턴 차 사건). 중학교 사회 시간에 세계사를 배우면서 처음 접하게 된 Boston Tea Party. 그 이후로 대학생 때 미국사 책을 읽으면서 다시 한번 접했지만, 사실 왜 굳이 역사적인 사건에 "Party"가 들어가는지 제대로 고민해보지 않은 것 같다. 여기서 "party"는 도대체 무엇일까? 일단 가장 먼저 떠오르는 것은, "Tea Party" 삼삼오오 모여서 차나 한잔 하면서 담소를 나누는 그 티 파티. party의 또 다른 의미는 "정당"이다. 보스턴 차 사건에 참여한 사람들을 일종의 '정당(political party)'이라고 생각한다면 이런 해석도 가능하지 않을까 싶다. 심지어 아래 설명을 보니 ..

"Charterparty"는 한국어로 '용선계약(傭船契約)'으로 번역한다. 마치 비행기에 '전세기'가 있듯이, 배도 빌릴 수 있는데 그 빌리는 계약을 용선계약이라고 한다. (아마 무역과 유관한 일을 하는 사람이라면 잘 알고 있을 것이다.) 이 단어를 처음 봤을 때는 단어와 뜻이 매칭이 되지 않는다고 생각했다. 통상 'party'가 계약상에서는 '당사자'를 의미하는데 (용례: third party), 그렇다면 전세 계약을 맺는 '당사자'가 되어야지 '계약' 자체가 될 수 없다고 생각했기 때문이다. 이런 생각을 한 4년 전에 하고 이제서야 ㅋㅋ 어원을 찾아봤는데 충격적이게도 여기에서의 'party'는 영어가 아니고 프랑스어였다. The name "charterparty" is an anglicisation ..

오늘 Ark Invest에서 만든 "Big Ideas 2021"을 읽으면서 재밌는 단어를 처음 보게 됐다. "Bitcoin "HODL" waves" 내가 비트코인을 잘 모르니 "HODL"이 뭔가 약어이겠거니 싶었는데, 검색을 좀 해보니 놀랍게도 이게 바로 영어의 '존버'였다. ㅋㅋㅋ 우선 HODL은 2013년에 누군가가 인터넷상에 글을 올리면서 'HOLD(보유)'를 오타낸 것인데, 이게 비트코인 투자자들 사이에서 급속하게 퍼진 것이다. 그리고 얼마나 유행했으면, Wiktionary에도 아래와 같이 등재가 되었다. "(neologism) To hoard a kind of cryptocurrency, especially bitcoin." en.wiktionary.org/wiki/hodl hodl - Wikt..
투자 관련 글을 읽다가 마주친 단어 "underperform". 뒤에 나오는 목적어보다 "실적/실력이 저조하다"라는 뜻으로 쓰인다. 한국에서는 외래어는 아니지만 투자 관련 영상을 보면 한국어로도 '언더퍼폼'이라고 자주 쓰기 때문에 완전히 낯선 단어는 아니다. 이 단어의 반의어는 outperform이다. 보통 out- 이란 접두어가 "~보다 잘하다"라는 뜻으로 쓰이기 때문에 outperform이란 단어도 평소에 쓰진 않지만 낯설진 않다. 그런데 사실 생각해보면 좀 이상하다. underperform의 반의어가 outperform이라고? under의 반의어는 out이라기보단 over/up이고, out의 반의어는 under이 아니라 in인데 말이다. under과 out이 하나의 반의어 세트를 이룬다? 결론부터 ..

최근에 중국어 팟캐스트를 듣다가 모르는 단어가 나와서 한번 검색을 해보았는데, 한자 자체가 매우 낯설었다. 그것은 바로 : 斟酌 (zhen1 zhuo2) 팟캐스트를 들은지 벌써 1년이 다 되어가고 나름대로 많은 어휘를 알고 있다고 생각했는데 역시나 다시 겸손해지는 순간이다. 새로운 단어가 나와서 신기하고 재밌..기도 하고 가끔은 절망감이 ㅋㅋ 아무튼 중국어 사전에 검색해봤더니 이게 바로 '짐작'하다라고...?! 내가 알고 있던 한국어 '짐작하다'는 막연히 순한국어라고 생각했는데 사실 한자어이고, 심지어 '짐작'의 한자는 간체자와 동일한 '斟酌'인데 각각의 뜻이 매우 흥미롭다. (출처: https://hanja.dict.naver.com/word?q=%E6%96%9F%E9%85%8C&cp_code=0&so..
'도태'라는 말은 경쟁이라는 문맥에서 자주 쓰인다. '경쟁에서 도태되지 않으려면', '현대사회에서 도태되지 않으려면' 등등... 그래서 나는 '뒤쳐지다', '뒤떨어지다' (lag behind, fall behind)라는 의미로 생각하고 있었고 국어사전을 찾아본 적이 없는데, 오히려 중국어를 공부하면서 다시금 도태라는 단어를 제대로 찾아보게 되었다. 淘: 쌀을 일다 (물에 흔들어서 쓸 것과 못 쓸 것을 가려내다), 씻다 汰: 같은 뜻 두 한자 모두 삼수변이고, 내가 생각한 '뒤쳐지다'라는 의미가 아닌, '가려내다, 뽑다'라는 뜻이다. 즉 속도 경쟁에서 일부의 속도가 느려져 뒤로 쳐지는 것이 아니라, 여럿이 모인 가운데 특정한 것들이 선발되는 것이다. 굉장히 비유적인 뜻이 보편적으로 알려진 경우라고 해야할까..
1. 원문 2. 원문에서 모르는 단어/표현 공부 (生词) 3. 독해를 위한 문법 공부 (주로 문장의 주요성분 파악) 4. 한국어/영어로 번역 1. 원문 * 링크: https://www.toutiao.com/a1668023611342861/ 【#山西洗煤厂能包洗全国煤炭# ,能源局压缩过剩产能却遭抵制】 山西洗煤企业正处于“淘汰落后产能”的压力中,一条新规让他们的处境更加艰难,行业产能压缩也因此出现新的争议。 2019年12月,山西能源局联合九个相关管理部门出台了《山西省淘汰煤炭洗选企业暂行规定》(下称《暂行规定》),其中第十三条要求签订的年度购煤合同中省内煤矿原煤量不低于洗煤能力的60%。在购煤合同原煤来源未注明省内煤矿名称的不计入省内煤源原煤量。 为了保住自己的产能不被淘汰,洗煤企业大量争抢省内煤矿签订购煤合同指标,造成购煤合同价格飙涨,已经从最初的0.5..